El poemario women at the well, de Olivia Diamond : tratamiento traductológico de los aspectos ideológicos en la poesía

 

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor: Alfaro Barrios, Yorleny
Formato: tesis de maestría
Fecha de Publicación:2013
Descripción:Compuesto por la traducción de los primeros cuarenta y cinco poemas del poemario Women at the Well de Olivia Diamond , y su correspondiente informe de investigación. Se examinan las características mediante las cuales se manifiesta la ideología en los poemas y el papel de la traductora como reescritora y creadora de sentido. Se parte de la teoría de la manipulación de André Lefevere (1992) y las propuestas teóricas de Hatim y Mason (1990) sobre análisis de textos con el fin de investigar el lenguaje peyorativo, el lenguaje de connotación violenta y los insultos directos en el texto original para revelar las diferentes funciones ideológicas de cada uno de estos elementos. Posteriormente, un análisis textual de la traducción demuestra cómo la traductora participó en la creación de sentido para presentar las funciones ideológicas de estos elementos en la cultura meta y crear nuevas asociaciones semánticas.
País:Repositorio UNA
Institución:Universidad Nacional de Costa Rica
Repositorio:Repositorio UNA
OAI Identifier:oai:https://repositorio.una.ac.cr:11056/14222
Acceso en línea:http://hdl.handle.net/11056/14222
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Traducción
Poesía