Recursos fenomenológicos para la crítica traductológica de los textos musicales
Guardado en:
Autor: | |
---|---|
Formato: | tesis de maestría |
Fecha de Publicación: | 2013 |
Descripción: | Realiza una revisión fenomenológica de un corpus de textos musicales de películas dobladas al español, con el fin de estudiar los patrones traductológicos presentes en ese contexto. La metodología utilizada fue dividir el grupo de canciones en tres períodos y desarrolla el análisis de cada una de las canciones vistas desde tres códigos: el código lingüístico, el código tipológico y el código sincrónico. Dentro de las conclusiones se destacan las decisiones tomadas por los traductores encargados del doblaje, pudiéndose apreciar así los aciertos en aras a resaltar la importancia de la crítica del trabajo traductológico que valore las decisiones en torno a los procesos y métodos profesionales de traducción. |
País: | Repositorio UNA |
Institución: | Universidad Nacional de Costa Rica |
Repositorio: | Repositorio UNA |
OAI Identifier: | oai:https://repositorio.una.ac.cr:11056/15259 |
Acceso en línea: | http://hdl.handle.net/11056/15259 |
Access Level: | acceso abierto |
Palabra clave: | Traducción Ingles Películas cinematográficas Música de película |