Representación conceptual multilenguaje, recuperación y traducción automática

 

Tallennettuna:
Bibliografiset tiedot
Tekijä: Santolaria García, Miguel
Aineistotyyppi: artículo original
Tila:Versión publicada
Julkaisupäivä:2016
Kuvaus:El motor de la Plataforma Intercultural Multilenguaje Zirano, en www.zirano.com, una obra de artesanía ensamblada y calculada utilizando tecnologías originales e innovadoras. Es lingüística de corpus artesanal: Semántica conceptual esterea, variable conceptual, árbol conceptual multilenguaje, representación de todos y cada uno de los conceptos, su recuperación y traducción por medio de su hipernotio (hiperónimo conceptual) si fuese necesario. La utilización de variables conceptuales permite representar sin ningún condicionante, restricción o limitación hasta los conceptos más específicos de cada cultura/lengua. Esto confiere a la tecnología Zirano © una característica que no tienen Euro WordNet ni el Programa UNLP. Estos lexicones multilenguaje están orientados a la traducción. En ellos, para poder representar y traducir un concepto se necesita el emparejamiento de palabras en, al menos, dos lenguas. Si esta condición no se cumple la palabra no puede ser incluida en el lexicón ni será traducida. Si utilizamos ‘bullfighter’ [ing] para traducir ‘torero’ [cas] no encontraremos en Inglés otras palabras con las que emparejar otros nombres de toreros como espada, maestro, banderillero, peón, monosabio, picador, etc. La Plataforma Intercultural Multilenguaje Zirano contiene semillas que pueden transformarse en un desambiguador léxico muy eficaz para aplicarlo en un traductor automático múltiple simultáneo. 
Maa:Portal de Revistas UCR
Organisaatio:Universidad de Costa Rica
Repositorio:Portal de Revistas UCR
Kieli:Español
OAI Identifier:oai:portal.ucr.ac.cr:article/26178
Linkit:https://revistas.ucr.ac.cr/index.php/kanina/article/view/26178
Sanahaku:lexicon conceptual
linguística de corpus
taxonomía
semántica conceptual multilenguaje