Corneille traducteur de Lope de Vega: le cas de La Suite du Menteur
Gorde:
| Egilea: | |
|---|---|
| Formatua: | artículo original |
| Egoera: | Versión publicada |
| Argitaratze data: | 2013 |
| Deskribapena: | Resumen Lejos de plantearse el problema de las fuentes literarias en relación con lo que es imitado y lo que es original, el autor se ocupa del paso de un sistema estético a otro diferente en el momento de la transposición de la fuente. Utiliza como modelo Amar sin saber a quién, comedia de Lope de Vega, y La Suite du Menteur, de Pierre Corneille, quien se inspiró en el dramaturgo español para escribir su propia obra de teatro. |
| Herria: | Portal de Revistas UCR |
| Erakundea: | Universidad de Costa Rica |
| Repositorio: | Portal de Revistas UCR |
| Hizkuntza: | Español |
| OAI Identifier: | oai:archivo.portal.ucr.ac.cr:article/9684 |
| Sarrera elektronikoa: | https://archivo.revistas.ucr.ac.cr/index.php/rlm/article/view/9684 |
| Gako-hitza: | inspiration influence comédie tthéâtre du XVII e siècle inspiración influencia comedia teatro del siglo XVII |