Un traductor desconocido: Ricardo Fernández Guardia. Un estudio histórico-traductológico de su obra
Guardado en:
Autor: | |
---|---|
Formato: | artículo original |
Estado: | Versión publicada |
Fecha de Publicación: | 2014 |
Descripción: | This research focuses on Ricardo Fernández-Guardia’s translation work in the anthology Costa Rica en el siglo XIX (Costa Rican in the 19th Century), compiled and translated by this Costa Rican in the first quarter of the 20th century. The first section involves studies about Fernández-Guardia as a translator. The second part includes a socio-cultural analysis of Costa Rica during that period and explains these translations based on Even-Zohar Polysystem Theory. Third, it analyzes Fernández-Guardia´s translation style. Finally, this study concludes presenting some comments about the relevance translations studies have in the translation work. |
País: | Portal de Revistas UCR |
Institución: | Universidad de Costa Rica |
Repositorio: | Portal de Revistas UCR |
Lenguaje: | Español |
OAI Identifier: | oai:portal.ucr.ac.cr:article/14036 |
Acceso en línea: | https://revistas.ucr.ac.cr/index.php/rlm/article/view/14036 |
Palabra clave: | polysystem literary polysystem stylistics traductology translation in Costa Rica polisistema polisistema literario estilística traducción historia de la traducción en Costa Rica |