La traducción alemana de Marcos Ramírez, de Calos Luis Fallas

 

Wedi'i Gadw mewn:
Manylion Llyfryddiaeth
Awdur: Valero, Pino
Fformat: artículo original
Statws:Versión publicada
Dyddiad Cyhoeddi:2008
Disgrifiad:Es un análisis de aspectos discursivos de la traducción al alemán de la novela costarricense Marcos Ramírez, de Carlos Luis Fallas. Se empieza por el entorno histórico, cultural y lingüístico del texto original (incluidos algunos textos críticos sobre la obra); se desarrolla un examen pormenorizado de aspectos teóricos y prácticos que se extraen de la versión alemana de la obra. Por un lado, se examina el registro general del texto original y de su traducción; por otro, se detiene en modalidades discursivas de compleja traducción (canciones, coplas) y en aspectos léxicos de marcado anclaje cultural, histórico y geográfico. This is an analysis of the discursive aspects of the German translation of the Costa Rican novel Marcos Ramírez, by Carlos Luis Fallas. It begins with the historical, cultural and Iinguistic context of the original text (including certain critical texts about the novel); theoretical and practical aspects of the German version are examined in detail.
Gwlad:Portal de Revistas UNA
Sefydliad:Universidad Nacional de Costa Rica
Repositorio:Portal de Revistas UNA
Iaith:Español
OAI Identifier:oai:www.revistas.una.ac.cr:article/297
Mynediad Ar-lein:https://www.revistas.una.ac.cr/index.php/letras/article/view/297
Allweddair:Traducción
literatura costarricense
narrativa costarricense
registros discursivos
estrategias traductológicas
translation
Costa Rican literature
Costa Rican narrative
discourse registers
translation strategies