Un pájaro azul en Costa Rica: la función de la traducción de L’Oiseau bleu en la Costa Rica de 1912

 

Kaydedildi:
Detaylı Bibliyografya
Yazar: Vargas Gómez, Francisco Javier
Materyal Türü: artículo original
Durum:Versión publicada
Yayın Tarihi:2009
Diğer Bilgiler:El estudio procura desvelar la función de El pájaro azul (traducción de Roberto Brenes Mesén) dentro del contexto histórico en que surge. Tras describir y analizar las especificidades ideológicas, sociales y literarias de contexto, individuos y textos involucrados, se concluye que la traducción pudo haber funcionado como un instrumento para promover cambios ideológicos, sociales y estéticos dentro de la sociedad costarricense de principios del siglo veinte.This study seeks to describe the role of El pájaro azul (translated by Roberto Brenes Mesén) when it first appeared in Costa Rica in 1912. A description is provided of the ideological, social and literary features present in the context, and of the agents and texts involved in the production of El pájaro azul. The analysis of these features makes it possible to state that the text is likely to have been an instrument used to promote ideological, social and aesthetic changes within the 20th century Costa Rican society.
Ülke:Portal de Revistas UNA
Kurum:Universidad Nacional de Costa Rica
Repositorio:Portal de Revistas UNA
Dil:Español
OAI Identifier:oai:www.revistas.una.ac.cr:article/42
Online Erişim:https://www.revistas.una.ac.cr/index.php/letras/article/view/42
Anahtar Kelime:modernismo
modernismo costarricense
traducción literaria
literatura e ideología
modernism
Costa Rican modernism
literary translation
literature and ideology