Analogy, Transmutation, Resurrection: Three Framings of Octavio Paz’s Translation Practice
সংরক্ষণ করুন:
| লেখক: | |
|---|---|
| বিন্যাস: | artículo original |
| বর্তমান অবস্থা: | Versión publicada |
| প্রকাশনার তারিখ: | 2026 |
| বিবরন: | Despite mounting research on his translation theoretics, Octavio Paz as a translator has been somewhat overlooked. Rather than a “unified field theory” of Pazian practice, Paz’s poetic output in English-to-Spanish translation, alone or in collaboration, and largely from his collected translations, Versiones y diversiones, will be mined to illustrate concretely the poet’s approach to translation. Paz is shown to see into a poem’s latency, but sometimes, artfully and indistinguishably, he interprets into digressionary translatio. Paz’s metaphorical figuration of translation as analogy, transmutation, resurrection frame analysis of his interventions in concrete textual cases. |
| দেশ: | Portal de Revistas UNA |
| প্রতিষ্ঠান: | Universidad Nacional de Costa Rica |
| Repositorio: | Portal de Revistas UNA |
| ভাষা: | Inglés Español |
| OAI Identifier: | oai:www.revistas.una.ac.cr:article/22090 |
| অনলাইন ব্যবহার করুন: | https://www.revistas.una.ac.cr/index.php/letras/article/view/22090 |
| মুখ্য শব্দ: | Octavio Paz poetry translation translation philosophy quantitative transformation presence traducción de la poesía filosofía de la traducción transformación cuantitativa presencia |