Analogy, Transmutation, Resurrection: Three Framings of Octavio Paz’s Translation Practice

 

সংরক্ষণ করুন:
গ্রন্থ-পঞ্জীর বিবরন
লেখক: Washbourne, Kelly
বিন্যাস: artículo original
বর্তমান অবস্থা:Versión publicada
প্রকাশনার তারিখ:2026
বিবরন:Despite mounting research on his translation theoretics, Octavio Paz as a translator has been somewhat overlooked. Rather than a “unified field theory” of Pazian practice, Paz’s poetic output in English-to-Spanish translation, alone or in collaboration, and largely from his collected translations, Versiones y diversiones, will be mined to illustrate concretely the poet’s approach to translation. Paz is shown to see into a poem’s latency, but sometimes, artfully and indistinguishably, he interprets into digressionary translatio. Paz’s metaphorical figuration of translation as analogy, transmutation, resurrection frame analysis of his interventions in concrete textual cases.
দেশ:Portal de Revistas UNA
প্রতিষ্ঠান:Universidad Nacional de Costa Rica
Repositorio:Portal de Revistas UNA
ভাষা:Inglés
Español
OAI Identifier:oai:www.revistas.una.ac.cr:article/22090
অনলাইন ব্যবহার করুন:https://www.revistas.una.ac.cr/index.php/letras/article/view/22090
মুখ্য শব্দ:Octavio Paz
poetry translation
translation philosophy
quantitative transformation
presence
traducción de la poesía
filosofía de la traducción
transformación cuantitativa
presencia