Easpórtáil curtha i gcrích — 

Analogy, Transmutation, Resurrection: Three Framings of Octavio Paz’s Translation Practice

 

Αποθηκεύτηκε σε:
Λεπτομέρειες βιβλιογραφικής εγγραφής
Συγγραφέας: Washbourne, Kelly
Μορφή: artículo original
Κατάσταση:Versión publicada
Ημερομηνία έκδοσης:2026
Περιγραφή:Despite mounting research on his translation theoretics, Octavio Paz as a translator has been somewhat overlooked. Rather than a “unified field theory” of Pazian practice, Paz’s poetic output in English-to-Spanish translation, alone or in collaboration, and largely from his collected translations, Versiones y diversiones, will be mined to illustrate concretely the poet’s approach to translation. Paz is shown to see into a poem’s latency, but sometimes, artfully and indistinguishably, he interprets into digressionary translatio. Paz’s metaphorical figuration of translation as analogy, transmutation, resurrection frame analysis of his interventions in concrete textual cases.
Χώρα:Portal de Revistas UNA
Ίδρυμα:Universidad Nacional de Costa Rica
Repositorio:Portal de Revistas UNA
Γλώσσα:Inglés
Español
OAI Identifier:oai:www.revistas.una.ac.cr:article/22090
Διαθέσιμο Online:https://www.revistas.una.ac.cr/index.php/letras/article/view/22090
Λέξη-Κλειδί :Octavio Paz
poetry translation
translation philosophy
quantitative transformation
presence
traducción de la poesía
filosofía de la traducción
transformación cuantitativa
presencia