اكتمل التصدير — 

La traducción de verso inserto en prosa: dos casos

 

محفوظ في:
التفاصيل البيبلوغرافية
المؤلف: Benavides Segura, Bianchinetta
التنسيق: artículo original
الحالة:Versión publicada
تاريخ النشر:2006
الوصف:Se describen los resultados de la aplicación del denominado "tratamiento completo", en la traducción de dos fragmentos poéticos insertos en prosa no literaria. Se examina la deconstrucción del texto original, sugerida como resultado de un análisis teórico que destaca la importancia del componente cultural y la función apelativa inherente como la base de las soluciones traductológicas. A description is provided of the resulting application of the so-called complete treatment for the translation of two poetic fragments inserted in nonliterary prose. The suggested deconstruction of the source text, resulting from a theoretical analysis, is examined: thus the emphasis on the importance of both the cultural component and the inherent appellative function as a basis for different solutions for translation problems.
البلد:Portal de Revistas UNA
المؤسسة:Universidad Nacional de Costa Rica
Repositorio:Portal de Revistas UNA
اللغة:Español
OAI Identifier:oai:www.revistas.una.ac.cr:article/848
الوصول للمادة أونلاين:https://www.revistas.una.ac.cr/index.php/letras/article/view/848
كلمة مفتاحية:traducción
poesía
folklore
música
translation
poetry
music