Analyse linguistico-culturelle de certains passages dans la traduction française du roman costaricien Marcos Ramírez
محفوظ في:
| المؤلفون: | , |
|---|---|
| التنسيق: | artículo original |
| الحالة: | Versión publicada |
| تاريخ النشر: | 2018 |
| الوصف: | Cet article s’intéresse au procédé translatif effectué par J.-F. Reille lors de la traduction du roman costaricien Marcos Ramirez de l’espagnol, en tant que langue-culture de départ, vers le français langue-culture d’arrivée,favorisant ainsi une sorte de réflexion intralinguistique. On se propose, alors, d’examiner les procédés de traduction concernant des traits grammaticaux, lexicaux, stylistiques et culturels dans les deux textes. Cettediversité de traitements des faits linguistico-culturels visent à rendrecompte de la difficulté de l’abordage d’une œuvre littéraire comme objetde traduction. |
| البلد: | Portal de Revistas UCR |
| المؤسسة: | Universidad de Costa Rica |
| Repositorio: | Portal de Revistas UCR |
| اللغة: | Español |
| OAI Identifier: | oai:archivo.portal.ucr.ac.cr:article/34850 |
| الوصول للمادة أونلاين: | https://archivo.revistas.ucr.ac.cr/index.php/rlm/article/view/34850 |
| كلمة مفتاحية: | Marcos Ramirez Carlos Luis Fallas traduction procédés de traduction littérature costaricienne |