Analyse linguistico-culturelle de certains passages dans la traduction française du roman costaricien Marcos Ramírez
Сохранить в:
| Авторы: | , |
|---|---|
| Формат: | artículo original |
| Статус: | Versión publicada |
| Дата публикации: | 2018 |
| Описание: | Cet article s’intéresse au procédé translatif effectué par J.-F. Reille lors de la traduction du roman costaricien Marcos Ramirez de l’espagnol, en tant que langue-culture de départ, vers le français langue-culture d’arrivée,favorisant ainsi une sorte de réflexion intralinguistique. On se propose, alors, d’examiner les procédés de traduction concernant des traits grammaticaux, lexicaux, stylistiques et culturels dans les deux textes. Cettediversité de traitements des faits linguistico-culturels visent à rendrecompte de la difficulté de l’abordage d’une œuvre littéraire comme objetde traduction. |
| Страна: | Portal de Revistas UCR |
| Институт: | Universidad de Costa Rica |
| Repositorio: | Portal de Revistas UCR |
| Язык: | Español |
| OAI Identifier: | oai:archivo.portal.ucr.ac.cr:article/34850 |
| Online-ссылка: | https://archivo.revistas.ucr.ac.cr/index.php/rlm/article/view/34850 |
| Ключевое слово: | Marcos Ramirez Carlos Luis Fallas traduction procédés de traduction littérature costaricienne |