Factores léxicos y sintácticos en la traducción al inglés de “Tres extraños en el paraíso”

 

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor: Cordero Zamora, Sophia
Formato: tesis de maestría
Fecha de Publicación:2016
Descripción:Análisis de los factores lingüísticos y sintácticos que provocaron dificultades a la hora de realizar la traducción de la novela Tres extraños en el paraíso, escrita por el autor costarricense, Mario Zaldívar. El objetivo general es proponer soluciones a los factores lingüísticos complejos presentes, al utilizar distintas estrategias de traducción, para que la novela sea comprensible para los lectores meta anglohablantes. Se escogieron tres factores en específico: los falsos cognados, las estructuras sintácticas confusas y las estructuras sintácticas extensas. Se recogieron 30 muestras; diez muestras de cada factor. Cada una fue analizada por medio de estrategias para la traducción para resolverlos y que la traducción fuera más natural. De cada factor analizado se dan diferentes recomendaciones para traducirlos.
País:Repositorio UNA
Institución:Universidad Nacional de Costa Rica
Repositorio:Repositorio UNA
Lenguaje:Español
OAI Identifier:oai:https://repositorio.una.ac.cr:11056/17697
Acceso en línea:http://hdl.handle.net/11056/17697
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:TRADUCCIÓN
NOVELA COSTARRICENSE
SINTAXIS
LÉXICO
TRANSLATION
COSTA RICAN NOVEL
SYNTAX
LEXICON