La influencia lingüística en aspectos terminológicos y semánticos en la traducción de textos científico-técnicos

 

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor: Coto Álvarez, Laura Cristina
Formato: tesis de maestría
Fecha de Publicación:2014
Descripción:Esta monografía para el proyecto de graduación estudia la presencia de la interferencia lingüística mediante el uso y aplicación de la terminología el cambio en su carga semántica identificada en las traducciones de textos científico-técnicos. Se lleva a cabo el análisis mediante la observación de pasajes de dos libros: uno de programación titulado Aprendiendo Borland Delphi 4 en 21 días; y el otro libro sobre una guía del programa de estudios Cisco CCNA Exploration titulado Aspectos básicos de networking. Así mismo se tomarán muestras de cinco manuales sobre ensamblaje, operación y mantenimiento de maquinaria y se hará una comparación de su versión original en inglés y su traducción en español. En este cotejo se estudiará el impacto que tiene la lengua inglesa sobre el español en cuanto a la terminología. Esta comparación se logra por medio del estudio de los aspectos teóricos expuestos sobre la interferencia lingüística en el proceso de la traducción y la elaboración de textos, así como mediante la comprobación de los diferentes tipos de interferencia identificados en esos textos. Al final, se propone una serie de pautas que podrían seguir los traductores de este tipo de textos para elaborar una traducción aceptable para los usuarios del texto traducido.
País:Repositorio UNA
Institución:Universidad Nacional de Costa Rica
Repositorio:Repositorio UNA
OAI Identifier:oai:https://repositorio.una.ac.cr:11056/14391
Acceso en línea:http://hdl.handle.net/11056/14391
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:LINGUISTICA
SEMANTICA
TRADUCCION
TERMINOLOGIA