Dos hombres demasiado grandes: Joaquín Gutiérrez y William Shakespeare
Guardado en:
| Údar: | |
|---|---|
| Formáid: | artículo original |
| Stádas: | Versión publicada |
| Fecha de Publicación: | 2004 |
| Cur Síos: | Este artículo trata de varios aspectos del trabajo de Joaquín Gutiérrez como traductor de Shakespeare: la historia editorial de sus traducciones, su método de trabajo como traductor y sus logros. Luego de comparar su traducción de ciertos pasajes de Macbeth y de Hamlet con las hechas por José Basileo Acuña y Salvador de Madariaga, se concluye que las traducciones de estos dos últimos autores poseen mayor calidad poética que las de don Joaquín. |
| País: | Portal de Revistas UCR |
| Institiúid: | Universidad de Costa Rica |
| Repositorio: | Portal de Revistas UCR |
| Teanga: | Español |
| OAI Identifier: | oai:portal.ucr.ac.cr:article/4714 |
| Rochtain Ar Líne: | https://revistas.ucr.ac.cr/index.php/kanina/article/view/4714 |
| Palabra clave: | Joaquín Gutiérrez traducción de Shakespeare Shakespeare en Costa Rica traducción comparada traducción literaria Shakespeare translation Shakesperian Shakespeare in Costa Rica comparative translation literary translation |