Deconstruyendo la originalidad y la autoría: la de-construcción del traductor "no literario" como orquestador/autor de los textos traducidos

 

Đã lưu trong:
Chi tiết về thư mục
Tác giả: Vargas Gómez, Francisco Javier
Định dạng: artículo original
Trạng thái:Versión publicada
Ngày xuất bản:2007
Miêu tả:El traductor no literario se ha visto como copista o imitador, en contraposición al autor o al traductor literario, considerados como autores por la originalidad que imprimen a sus textos. Sin embargo, al eliminar los conceptos tradicionales de autoría única y originalidad y proponer en su lugar los conceptos de autoría múltiple e intertextualidad, la deconstrucción permite al traductor no literario homologarse a la figura del autor.Traditionally, non-literary translators have been given the role of the copyist. The author and the literary translator, on the other hand, are seen as authors because of the originality they give to their works. Nevertheless, from the point of view of deconstructive theories, the non-literary translator fulfills the role of the author since deconstruction eradicates the traditional concepts of authorship and originality in favor ofthe concepts of multiple authorship and tertextuality.
Quốc gia:Portal de Revistas UNA
Tổ chức giáo dục:Universidad Nacional de Costa Rica
Repositorio:Portal de Revistas UNA
Ngôn ngữ:Español
OAI Identifier:oai:ojs.www.una.ac.cr:article/454
Truy cập trực tuyến:https://www.revistas.una.ac.cr/index.php/letras/article/view/454
Từ khóa:Traducción
traducción no literaria
deconstrucción
original
intertextualidad
autoría múltiple
translation
non-Iiterary translation
deconstruction
originality
intertextuality
multiple authorship