La firma de quien traduce. (Reflexiones sobre aspectos sociales y cambio lingüístico en el ejercicio de la traducción)
Gardado en:
| Autor: | |
|---|---|
| Formato: | artículo original |
| Estado: | Versión publicada |
| Data de Publicación: | 2004 |
| Descripción: | La autora analiza algunas de las implicaciones sociales, pragmáticas y culturales que la labor del traductor conlleva. Se toman bajo consideración cambios histórico-lingúísticos, localización e internacionalización y los prejuicios sociales y su relación a la traducción en tanto práctica. La traducción se visualiza entonces como un acto de afirmación política, cultural, ideológica y ética. |
| País: | Portal de Revistas UNA |
| Institución: | Universidad Nacional de Costa Rica |
| Repositorio: | Portal de Revistas UNA |
| Idioma: | Español |
| OAI Identifier: | oai:www.revistas.una.ac.cr:article/3618 |
| Acceso en liña: | https://www.revistas.una.ac.cr/index.php/letras/article/view/3618 |
| Palabra crave: | Traducción aspectos sociales aspectos lingüísticos |