Deficiencias en la traducción al español de libros de lectura inicial

 

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor: Rodríguez Salazar, Sonia
Formato: artículo original
Estado:Versión publicada
Fecha de Publicación:2014
Descripción:This article presents the main results of an analysis of important flaws in the Spanish translation of a number of children’s story books, known as Beginning Readers’ Books. It addresses errors which can affect the children’s process of acquiring reading and writing skills. These deficiencies can be attributed to the translators’ lack of familiarity with the initial reading patterns and their relation to a phonological awareness of Spanish. This study aims to provide initial guidelines for a translation of this sort. Se exponen los principales resultados de un estudio que analiza significativas deficiencias en la traducción al español de varios tomos de cuentos, bajo el título general de Beginning Readers’ Books. Se trata de errores que afectan el proceso de lectoescritura del lector meta. Tales deficiencias se atribuyen al desconocimiento de patrones básicos de lectura y su relación con la conciencia fonológica del español. El estudio tiene como objetivo ofrecer una guía inicial para mejorar este tipo de traducciones. 
País:Portal de Revistas UNA
Institución:Universidad Nacional de Costa Rica
Repositorio:Portal de Revistas UNA
Lenguaje:Español
OAI Identifier:oai:ojs.www.una.ac.cr:article/8607
Acceso en línea:https://www.revistas.una.ac.cr/index.php/letras/article/view/8607
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:translation
children’s literature
reading/writing process
traducción
literatura infantil
proceso de lectoescritura