El lenguaje juvenil como enganche para incentivar la lectura en los adolescentes costarricenses: la traducción de recursos que evocan el lenguaje juvenil en The Earth, My Butt and Other Big Round Things de Carolyn Mackler
Guardado en:
Autor: | |
---|---|
Formato: | tesis de maestría |
Fecha de Publicación: | 2014 |
Descripción: | En este trabajo de investigación se tradujo y analizó la novela The Earth, My Butt and Other Big Round Things1 de Carolyn Mackler, desde la perspectiva de incentivar a los adolescentes costarricenses a leer. El análisis se hizo con base en la teoría del skopos de Reiss y Vermeer (1984), la variación lingüística de M.A.K. Halliday (1978) y los estudios sobre el lenguaje juvenil de Félix Rodríguez, Manuel Casado y Gemma Herrero (2002). Como parte del proceso de análisis se delimitaron los recursos del lenguaje juvenil presentes tanto en el texto original como en el traducido, se analizó su frecuencia y se los dividió en nueve categorías: metáforas, adjetivos y adverbios, lenguaje informal, juegos de palabras, enunciados incompletos, acortamientos léxicos, interjecciones y vocativos, a los cuales se agregaron los símiles en la traducción. Al analizar y comparar los elementos en ambos textos se llegó a la conclusión de que hay un aumento en los recursos que evocan el lenguaje juvenil en el texto traducido, lo que indica que se hace un esfuerzo para recrear este tipo de lenguaje aún más en la traducción. Así, se cumple con el skopos establecido en un inicio para la traducción. |
País: | Repositorio UNA |
Institución: | Universidad Nacional de Costa Rica |
Repositorio: | Repositorio UNA |
Lenguaje: | Español |
OAI Identifier: | oai:null:11056/17819 |
Acceso en línea: | http://hdl.handle.net/11056/17819 |
Palabra clave: | LENGUAJE LECTURA TRADUCCIÓN ADOLESCENTES LITERATURA JUVENIL INTERPRETACIÓN (TRADUCCIÓN) LANGUAGE READING TRANSLATION TEENAGERS YOUTH LITERATURE INTERPRETATION (TRANSLATION) |