La traducción de verso inserto en prosa: dos casos

 

Сохранить в:
Библиографические подробности
Автор: Benavides Segura, Bianchinetta
Формат: artículo original
Статус:Versión publicada
Дата публикации:2006
Описание:Se describen los resultados de la aplicación del denominado "tratamiento completo", en la traducción de dos fragmentos poéticos insertos en prosa no literaria. Se examina la deconstrucción del texto original, sugerida como resultado de un análisis teórico que destaca la importancia del componente cultural y la función apelativa inherente como la base de las soluciones traductológicas. A description is provided of the resulting application of the so-called complete treatment for the translation of two poetic fragments inserted in nonliterary prose. The suggested deconstruction of the source text, resulting from a theoretical analysis, is examined: thus the emphasis on the importance of both the cultural component and the inherent appellative function as a basis for different solutions for translation problems.
Страна:Portal de Revistas UNA
Институт:Universidad Nacional de Costa Rica
Repositorio:Portal de Revistas UNA
Язык:Español
OAI Identifier:oai:www.revistas.una.ac.cr:article/848
Online-ссылка:https://www.revistas.una.ac.cr/index.php/letras/article/view/848
Ключевое слово:traducción
poesía
folklore
música
translation
poetry
music