La traducción de verso inserto en prosa: dos casos

 

Đã lưu trong:
Chi tiết về thư mục
Tác giả: Benavides Segura, Bianchinetta
Định dạng: artículo original
Trạng thái:Versión publicada
Ngày xuất bản:2006
Miêu tả:Se describen los resultados de la aplicación del denominado "tratamiento completo", en la traducción de dos fragmentos poéticos insertos en prosa no literaria. Se examina la deconstrucción del texto original, sugerida como resultado de un análisis teórico que destaca la importancia del componente cultural y la función apelativa inherente como la base de las soluciones traductológicas. A description is provided of the resulting application of the so-called complete treatment for the translation of two poetic fragments inserted in nonliterary prose. The suggested deconstruction of the source text, resulting from a theoretical analysis, is examined: thus the emphasis on the importance of both the cultural component and the inherent appellative function as a basis for different solutions for translation problems.
Quốc gia:Portal de Revistas UNA
Tổ chức giáo dục:Universidad Nacional de Costa Rica
Repositorio:Portal de Revistas UNA
Ngôn ngữ:Español
OAI Identifier:oai:www.revistas.una.ac.cr:article/848
Truy cập trực tuyến:https://www.revistas.una.ac.cr/index.php/letras/article/view/848
Từ khóa:traducción
poesía
folklore
música
translation
poetry
music