Marcas ideológicas en la traducción con base en tres textos de Focus on the Family Navigating online: a family guide to the internet publicado por Today’s Family News, Divorce and the best interests of the child de Ami Dueck, Divorce considerations de Elsa Kok, Susan Hamilton y Ron L. Deal

 

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor: Martínez Quesada, Cindy
Formato: tesis de maestría
Fecha de Publicación:2009
Descripción:Se realiza la traducción de tres documentos electrónicos publicados por la institución cristiana Focus on the Family. Se identifica y clasifica los elementos ideológicos presentes en estos textos, además se analizan los factores intratextuales y extratextuales propuestos por Nord. Es una investigación de tipo analítica, que presenta las siguientes conclusiones: fue posible identificar elementos portadores de ideología en los textos originales. Se encontró que ciertos elementos extratextuales, tales como el emisor, la intención del emisor y el receptor, así como algunos elementos intratextuales como, las presuposiciones y el léxico, favorecieron la identificación de estas marcas al proporcionar “pistas” o “claves” que revelan aspectos fundamentales del texto y su contexto. Además, se encontró que la ideología puede manifestarse, implícita o explícitamente, en cuatro tipos de elementos textuales, a saber: las referencias, las alusiones literarias, el uso del léxico, y las frases hechas.
País:Repositorio UNA
Institución:Universidad Nacional de Costa Rica
Repositorio:Repositorio UNA
Lenguaje:Español
OAI Identifier:oai:https://repositorio.una.ac.cr:11056/17292
Acceso en línea:http://hdl.handle.net/11056/17292
Palabra clave:Traducción
Lexico
Internet
Divorcio
Interpretación (traducción)