El lenguaje inclusivo análisis de estrategias de traducción sobre el género gramatical en la traducción al inglés de El País Bajo Mi Piel de Gioconda Belli
Guardado en:
Autor: | |
---|---|
Formato: | tesis de maestría |
Fecha de Publicación: | 2016 |
Descripción: | La monografía abarca el conflicto entre el movimiento feminista y los expertos del idioma en dar uso de un español con lenguaje inclusivo para ambos géneros; no sexista. La polémica recae en que los académicos retratan al español como una lengua que incorpora morfemas neutros y, en cambio, el feminismo señala y desaprueba el uso del género masculino como indicativo neutral. Partiendo del texto de la feminista socialista Gioconda Belli, El país bajo mi piel (2001) y su traducción por Kristina Cordero, The Country Under my Skin, se analizan 9 muestras que podrían dar paso a la creación de una guía de estilo o estrategias de traducción apropiadas para el reto traductológico que representa el conflicto socio cultural del lenguaje inclusivo. Las bases teóricas de Amparo Hurtado, Christiane Nord, Jean Paul Vinay y Jean Darbernet, Gideon Toury y Gerd Wotjak sobre los métodos del traductor, la función de la traducción en la lengua meta, las normas organizativas del proceso de la traducción y los procedimientos técnicos del proceso de traducción que llevan al traductor a tomar sus decisiones, darán paso a la posible solución del reto en cuestión. Luego de realizar dicho análisis y además proponer diversas maneras de traducción para las muestras seleccionadas, se concluye que, a pesar de que es posible generar traducciones neutras sin necesidad de modificaciones gramaticales o duplicación, el traductor es responsable de transmitir el mensaje original y aplicar las guías según el escenario al que se enfrente. |
País: | Repositorio UNA |
Institución: | Universidad Nacional de Costa Rica |
Repositorio: | Repositorio UNA |
Lenguaje: | Español |
OAI Identifier: | oai:null:11056/17494 |
Acceso en línea: | http://hdl.handle.net/11056/17494 |
Palabra clave: | GENERO (SEXO) GRAMÁTICA INTERPRETACIÓN (TRADUCCIÓN) LENGUAJE TRADUCCIÓN GENDER (SEX) GRAMMAR INTERPRETATION (TRANSLATION) LANGUAGE TRANSLATION |