Factores léxicos y sintácticos en la traducción al inglés de “Tres extraños en el paraíso”

 

Kaydedildi:
Detaylı Bibliyografya
Yazar: Cordero Zamora, Sophia
Materyal Türü: tesis de maestría
Yayın Tarihi:2016
Diğer Bilgiler:Análisis de los factores lingüísticos y sintácticos que provocaron dificultades a la hora de realizar la traducción de la novela Tres extraños en el paraíso, escrita por el autor costarricense, Mario Zaldívar. El objetivo general es proponer soluciones a los factores lingüísticos complejos presentes, al utilizar distintas estrategias de traducción, para que la novela sea comprensible para los lectores meta anglohablantes. Se escogieron tres factores en específico: los falsos cognados, las estructuras sintácticas confusas y las estructuras sintácticas extensas. Se recogieron 30 muestras; diez muestras de cada factor. Cada una fue analizada por medio de estrategias para la traducción para resolverlos y que la traducción fuera más natural. De cada factor analizado se dan diferentes recomendaciones para traducirlos.
Ülke:Repositorio UNA
Kurum:Universidad Nacional de Costa Rica
Repositorio:Repositorio UNA
Dil:Español
OAI Identifier:oai:null:11056/17697
Online Erişim:http://hdl.handle.net/11056/17697
Anahtar Kelime:TRADUCCIÓN
NOVELA COSTARRICENSE
SINTAXIS
LÉXICO
TRANSLATION
COSTA RICAN NOVEL
SYNTAX
LEXICON