Factores léxicos y sintácticos en la traducción al inglés de “Tres extraños en el paraíso”

 

保存先:
書誌詳細
著者: Cordero Zamora, Sophia
フォーマット: tesis de maestría
出版日付:2016
その他の書誌記述:Análisis de los factores lingüísticos y sintácticos que provocaron dificultades a la hora de realizar la traducción de la novela Tres extraños en el paraíso, escrita por el autor costarricense, Mario Zaldívar. El objetivo general es proponer soluciones a los factores lingüísticos complejos presentes, al utilizar distintas estrategias de traducción, para que la novela sea comprensible para los lectores meta anglohablantes. Se escogieron tres factores en específico: los falsos cognados, las estructuras sintácticas confusas y las estructuras sintácticas extensas. Se recogieron 30 muestras; diez muestras de cada factor. Cada una fue analizada por medio de estrategias para la traducción para resolverlos y que la traducción fuera más natural. De cada factor analizado se dan diferentes recomendaciones para traducirlos.
国:Repositorio UNA
機関:Universidad Nacional de Costa Rica
Repositorio:Repositorio UNA
言語:Español
OAI Identifier:oai:null:11056/17697
オンライン・アクセス:http://hdl.handle.net/11056/17697
キーワード:TRADUCCIÓN
NOVELA COSTARRICENSE
SINTAXIS
LÉXICO
TRANSLATION
COSTA RICAN NOVEL
SYNTAX
LEXICON