Foreignizing Spanish- English literary translations: the case for resisting cultural dominance and traditional domestication through Lawrence Venuti's approach
Guardado en:
Autor: | |
---|---|
Formato: | tesis de maestría |
Fecha de Publicación: | 2024 |
Descripción: | Esta tesis para la Maestría Académica en Literatura Inglesa analiza la manera en que las traducciones literarias extranjerizadas del español al inglés de Lawrence Venuti resisten el dominio cultural y la domesticación tradicional. Se realiza un análisis metadiscursivo de la tesis de traducción de María Luz Méndez, Cuentos de angustias y paisajes de Carlos Salazar Herrera The Plausibility of Substituting a Folk Dialect with a Regional Dialect. El análisis examina, específicamente, el enfoque de traducción domesticada que adopta el inglés vernáculo afroamericano (AAVE) para traducir al campesino costarricense. Luego, se contrasta el discurso de Méndez analizando traducciones de obras seleccionadas de Carmen Lyra por las traductoras Elizabeth Horan y Marinell James. Horan y James utilizan el enfoque de extranjerización de Lawrence Venuti en sus traducciones y logran retratar con precisión la cultura costarricense, respetando a la vez a la cultura meta. No obstante, dentro de los análisis se demuestra que en la transferencia cultural y de lenguaje de textos literarios costarricenses para una audiencia angloparlante, los y las traductoras, resisten el dominio cultural y la domesticación tradicional al adoptar el enfoque de extranjerización de Lawrence Venuti. De esta manera se explora la traducción literaria, específicamente la aplicación de los enfoques de la extranjerización frente a la domesticación y los desafíos que enfrentan los traductores para capturar la esencia y representar éticamente a una cultura. |
País: | Kérwá |
Institución: | Universidad de Costa Rica |
Repositorio: | Kérwá |
Lenguaje: | Inglés |
OAI Identifier: | oai:kerwa.ucr.ac.cr:10669/91742 |
Acceso en línea: | https://hdl.handle.net/10669/91742 |
Palabra clave: | traductología traducción español-inglés traducción literaria extranjerización domesticación extranjerización cultural |