Resultados del primer curso de traducción completamente virtual e interactivo en Costa Rica
Guardado en:
Autor: | |
---|---|
Formato: | artículo |
Fecha de Publicación: | 2011 |
Descripción: | En este artículo, discutimos las perspectivas sobre bi/multilingüismo que han causado que la práctica discursiva de languaging bilingually sea censurada en sistemas educativos formales, por lo cual proponemos la construcción de una lingüística aplicada más justa e inclusiva que estudie el aprendizaje de una segunda lengua y el bilingüismo desde una perspectiva heteroglósica y multilingüe. Seguidamente, examinamos las opiniones y creencias de profesores y estudiantes del departamento de inglés en una universidad pública en Costa Rica con respecto a translanguaging en las clases de inglés como lengua extranjera (EFL). Finalmente, hacemos un llamado a empezar un diálogo dentro de los departamentos de EFL que cuestione los supuestos que sustentan la práctica actual de tomar al hablante monolingüe de la lengua meta como modelo en contextos de bilingüismo emergente. |
País: | Repositorio UNA |
Institución: | Universidad Nacional de Costa Rica |
Repositorio: | Repositorio UNA |
Lenguaje: | Inglés |
OAI Identifier: | oai:null:11056/19650 |
Acceso en línea: | http://hdl.handle.net/11056/19650 |
Palabra clave: | TRADUCCIÓN EDUCACIÓN POR INTERNET MATERIALES DE ENSEÑANZA HERRAMIENTAS TOOLS TRANSLATION ONLINE EDUCATION |