The fine art of copyediting de Elsie Myers Stainton el español : mucho más que símbolos

 

Сохранить в:
Библиографические подробности
Автор: Asis, Sabrina
Формат: tesis de maestría
Дата публикации:2008
Описание:Aborda las implicaciones lingüístico-comunicativas, culturales e ideológicas de la inclusión de argentinismos y costarriqueñismos en la traducción inglés-español de la obra The Fine Art of Copyediting, la cual versa sobre la edición de textos. Es una investigación enfocada en el análisis de la traducción. En conclusión, se determina que la inclusión de argentinismos y costarriqueñismos en la traducción de un libro que versa sobre la edición posee diversos matices. Uno de ellos es que dota a la traducción de especial valor cultural, dado que estas expresiones son las formas más extremas de autenticidad cultural y aportan rasgos distintivos de cada cultura a la que hacen alusión.
Страна:Repositorio UNA
Институт:Universidad Nacional de Costa Rica
Repositorio:Repositorio UNA
Язык:Español
OAI Identifier:oai:null:11056/17304
Online-ссылка:http://hdl.handle.net/11056/17304
Ключевое слово:Lingüística
Costarriqueñismos
Traduccion
Sociolinguistica
Dialectologia