The fine art of copyediting de Elsie Myers Stainton el español : mucho más que símbolos

 

Đã lưu trong:
Chi tiết về thư mục
Tác giả: Asis, Sabrina
Định dạng: tesis de maestría
Ngày xuất bản:2008
Miêu tả:Aborda las implicaciones lingüístico-comunicativas, culturales e ideológicas de la inclusión de argentinismos y costarriqueñismos en la traducción inglés-español de la obra The Fine Art of Copyediting, la cual versa sobre la edición de textos. Es una investigación enfocada en el análisis de la traducción. En conclusión, se determina que la inclusión de argentinismos y costarriqueñismos en la traducción de un libro que versa sobre la edición posee diversos matices. Uno de ellos es que dota a la traducción de especial valor cultural, dado que estas expresiones son las formas más extremas de autenticidad cultural y aportan rasgos distintivos de cada cultura a la que hacen alusión.
Quốc gia:Repositorio UNA
Tổ chức giáo dục:Universidad Nacional de Costa Rica
Repositorio:Repositorio UNA
Ngôn ngữ:Español
OAI Identifier:oai:null:11056/17304
Truy cập trực tuyến:http://hdl.handle.net/11056/17304
Từ khóa:Lingüística
Costarriqueñismos
Traduccion
Sociolinguistica
Dialectologia